Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...
Text
Tillagd av parodie
Källspråk: Nederländska

parodie,,
zonder parodie is er geen sharina^^
lieve parodie,,
k laat je nooit gaan hoor lieve schat!!
sharina geeft je een dikke kus!
Anmärkningar avseende översättningen
Brits

Titel
Parody,, without Parody, there is no Sharina^^ ...
Översättning
Engelska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska

Parody,
without Parody, there is no Sharina^^
dear Parody,,
I will never let you go, you know darling!
Sharina gives you a big kiss!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 1 December 2008 13:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 November 2008 21:17

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi maki,

If those are names, they should take caps.

30 November 2008 16:36

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
I don't know what those are.
I think "sharina" is an expression for something that has no translation in English. If someone knows what "sharina" is, I would be glad to hear.
I also think it isn't a name. If that was a name, it would be written with capitals in the original...

1 December 2008 13:09

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lein, could you tell us about those two words? Are they names? (parody/sharina)

CC: Lein

1 December 2008 13:13

Lein
Antal inlägg: 3389
From the context I would say they are nicknames, especially since the requestor's 'name' is parodie.

1 December 2008 13:17

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks Lein, I agree, so I'll put them in caps and validate it.