Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglanti

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...
Teksti
Lähettäjä parodie
Alkuperäinen kieli: Hollanti

parodie,,
zonder parodie is er geen sharina^^
lieve parodie,,
k laat je nooit gaan hoor lieve schat!!
sharina geeft je een dikke kus!
Huomioita käännöksestä
Brits

Otsikko
Parody,, without Parody, there is no Sharina^^ ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Parody,
without Parody, there is no Sharina^^
dear Parody,,
I will never let you go, you know darling!
Sharina gives you a big kiss!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Joulukuu 2008 13:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Marraskuu 2008 21:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi maki,

If those are names, they should take caps.

30 Marraskuu 2008 16:36

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
I don't know what those are.
I think "sharina" is an expression for something that has no translation in English. If someone knows what "sharina" is, I would be glad to hear.
I also think it isn't a name. If that was a name, it would be written with capitals in the original...

1 Joulukuu 2008 13:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lein, could you tell us about those two words? Are they names? (parody/sharina)

CC: Lein

1 Joulukuu 2008 13:13

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
From the context I would say they are nicknames, especially since the requestor's 'name' is parodie.

1 Joulukuu 2008 13:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Lein, I agree, so I'll put them in caps and validate it.