Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...
Текст
Публікацію зроблено parodie
Мова оригіналу: Голландська

parodie,,
zonder parodie is er geen sharina^^
lieve parodie,,
k laat je nooit gaan hoor lieve schat!!
sharina geeft je een dikke kus!
Пояснення стосовно перекладу
Brits

Заголовок
Parody,, without Parody, there is no Sharina^^ ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська

Parody,
without Parody, there is no Sharina^^
dear Parody,,
I will never let you go, you know darling!
Sharina gives you a big kiss!
Затверджено lilian canale - 1 Грудня 2008 13:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2008 21:17

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi maki,

If those are names, they should take caps.

30 Листопада 2008 16:36

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
I don't know what those are.
I think "sharina" is an expression for something that has no translation in English. If someone knows what "sharina" is, I would be glad to hear.
I also think it isn't a name. If that was a name, it would be written with capitals in the original...

1 Грудня 2008 13:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lein, could you tell us about those two words? Are they names? (parody/sharina)

CC: Lein

1 Грудня 2008 13:13

Lein
Кількість повідомлень: 3389
From the context I would say they are nicknames, especially since the requestor's 'name' is parodie.

1 Грудня 2008 13:17

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Lein, I agree, so I'll put them in caps and validate it.