Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-انجليزي - parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزي

صنف حب/ صداقة

عنوان
parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...
نص
إقترحت من طرف parodie
لغة مصدر: هولندي

parodie,,
zonder parodie is er geen sharina^^
lieve parodie,,
k laat je nooit gaan hoor lieve schat!!
sharina geeft je een dikke kus!
ملاحظات حول الترجمة
Brits

عنوان
Parody,, without Parody, there is no Sharina^^ ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

Parody,
without Parody, there is no Sharina^^
dear Parody,,
I will never let you go, you know darling!
Sharina gives you a big kiss!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 كانون الاول 2008 13:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الثاني 2008 21:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi maki,

If those are names, they should take caps.

30 تشرين الثاني 2008 16:36

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
I don't know what those are.
I think "sharina" is an expression for something that has no translation in English. If someone knows what "sharina" is, I would be glad to hear.
I also think it isn't a name. If that was a name, it would be written with capitals in the original...

1 كانون الاول 2008 13:09

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lein, could you tell us about those two words? Are they names? (parody/sharina)

CC: Lein

1 كانون الاول 2008 13:13

Lein
عدد الرسائل: 3389
From the context I would say they are nicknames, especially since the requestor's 'name' is parodie.

1 كانون الاول 2008 13:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Lein, I agree, so I'll put them in caps and validate it.