Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Rumänska - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaRumänska

Titel
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
Text
Tillagd av ιοvi
Källspråk: Grekiska

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

Titel
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
Översättning
Rumänska

Översatt av Cuce
Språket som det ska översättas till: Rumänska

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 13 Maj 2009 14:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Januari 2009 10:07

azitrad
Antal inlägg: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

27 Februari 2009 15:42

azitrad
Antal inlägg: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

28 Februari 2009 18:17

irini
Antal inlägg: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.