Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어루마니아어

제목
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
본문
ιοvi에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

제목
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
번역
루마니아어

Cuce에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 13일 14:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 17일 10:07

azitrad
게시물 갯수: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

2009년 2월 27일 15:42

azitrad
게시물 갯수: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

2009년 2월 28일 18:17

irini
게시물 갯수: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.