Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Rumana - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaRumana

Titolo
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
Teksto
Submetigx per ιοvi
Font-lingvo: Greka

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

Titolo
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
Traduko
Rumana

Tradukita per Cuce
Cel-lingvo: Rumana

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 13 Majo 2009 14:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Januaro 2009 10:07

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

27 Februaro 2009 15:42

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

28 Februaro 2009 18:17

irini
Nombro da afiŝoj: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.