Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Romeno - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoRomeno

Título
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
Texto
Enviado por ιοvi
Língua de origem: Grego

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

Título
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
Tradução
Romeno

Traduzido por Cuce
Língua alvo: Romeno

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
Última validação ou edição por azitrad - 13 Maio 2009 14:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Janeiro 2009 10:07

azitrad
Número de mensagens: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

27 Fevereiro 2009 15:42

azitrad
Número de mensagens: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

28 Fevereiro 2009 18:17

irini
Número de mensagens: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.