Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Română - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăRomână

Titlu
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
Text
Înscris de ιοvi
Limba sursă: Greacă

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

Titlu
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
Traducerea
Română

Tradus de Cuce
Limba ţintă: Română

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 13 Mai 2009 14:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Ianuarie 2009 10:07

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

27 Februarie 2009 15:42

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

28 Februarie 2009 18:17

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.