Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Rumuński - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiRumuński

Tytuł
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
Tekst
Wprowadzone przez ιοvi
Język źródłowy: Grecki

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

Tytuł
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Cuce
Język docelowy: Rumuński

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 13 Maj 2009 14:21





Ostatni Post

Autor
Post

17 Styczeń 2009 10:07

azitrad
Liczba postów: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

27 Luty 2009 15:42

azitrad
Liczba postów: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

28 Luty 2009 18:17

irini
Liczba postów: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.