Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Romanisht - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtRomanisht

Titull
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
Tekst
Prezantuar nga ιοvi
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

Titull
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga Cuce
Përkthe në: Romanisht

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 13 Maj 2009 14:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Janar 2009 10:07

azitrad
Numri i postimeve: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

27 Shkurt 2009 15:42

azitrad
Numri i postimeve: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

28 Shkurt 2009 18:17

irini
Numri i postimeve: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.