Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Roemeens - Υπήρξε ελαφρόμυαλος.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksRoemeens

Titel
Υπήρξε ελαφρόμυαλος.
Tekst
Opgestuurd door ιοvi
Uitgangs-taal: Grieks

Υπήρξε ελαφρόμυαλος, εμφανέστατο από τα λεγόμενα του,παρα την μορφωσή του. Η χαζομάρα αυτή έγινε αμέσως αντιληπτή σε όλους

Titel
A fost uşor de minte,se vedea după vorbele lui, faţă de educaţia lui
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Cuce
Doel-taal: Roemeens

A fost uşor de minte, se vedea după vorbele lui, în ciuda educaţiei lui. Prostia asta a fost imediat observată de toţi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 13 mei 2009 14:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 januari 2009 10:07

azitrad
Aantal berichten: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: reggina Mideia

27 februari 2009 15:42

azitrad
Aantal berichten: 970
Hello

Could you please help me with an English bridge for evaluation?

Thanks



CC: irini sofibu

28 februari 2009 18:17

irini
Aantal berichten: 849
He was* harebrained (unwise), [a fact] extremely obvious by what he said (by his words), despite his education. This stupidity (denseness) of his instantly became apparent to all (was noted by all).

* The tense used here is one for past but, in this context, unless a mistake, it can either mean that a) that person is no more or b) that it wasn't the "norm", it was a one time thing. So, either "he behaved" that way or "he was" that way but he is dead now. Or, as I said, it's a mistake.