Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Polska - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaPolskaRyskaUkrainska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Text
Tillagd av cerbe
Källspråk: Italienska

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Titel
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Översättning
Polska

Översatt av agnesepm
Språket som det ska översättas till: Polska

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 9 April 2009 13:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Januari 2009 21:05

Edyta223
Antal inlägg: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Januari 2009 16:18

trusia
Antal inlägg: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Januari 2009 16:32

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Januari 2009 17:43

Gardena
Antal inlägg: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Januari 2009 18:37

Edyta223
Antal inlägg: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Februari 2009 09:30

Edyta223
Antal inlägg: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 April 2009 10:07

Edyta223
Antal inlägg: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 April 2009 14:25

ali84
Antal inlägg: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 April 2009 13:37

Edyta223
Antal inlägg: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali