Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Польский - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПольскийРусскийУкраинский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Tекст
Добавлено cerbe
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Статус
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Перевод
Польский

Перевод сделан agnesepm
Язык, на который нужно перевести: Польский

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 9 Апрель 2009 13:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2009 21:05

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Январь 2009 16:18

trusia
Кол-во сообщений: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Январь 2009 16:32

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Январь 2009 17:43

Gardena
Кол-во сообщений: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Январь 2009 18:37

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Февраль 2009 09:30

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 Апрель 2009 10:07

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 Апрель 2009 14:25

ali84
Кол-во сообщений: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 Апрель 2009 13:37

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali