Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Puola - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaPuolaVenäjäUkraina

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Teksti
Lähettäjä cerbe
Alkuperäinen kieli: Italia

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Otsikko
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Käännös
Puola

Kääntäjä agnesepm
Kohdekieli: Puola

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 9 Huhtikuu 2009 13:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2009 21:05

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Tammikuu 2009 16:18

trusia
Viestien lukumäärä: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Tammikuu 2009 16:32

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Tammikuu 2009 17:43

Gardena
Viestien lukumäärä: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Tammikuu 2009 18:37

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Helmikuu 2009 09:30

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 Huhtikuu 2009 10:07

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 Huhtikuu 2009 14:25

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 Huhtikuu 2009 13:37

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali