Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Polish - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPolishRussianUkrainian

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Text
Submitted by cerbe
Source language: Italian

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Title
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Translation
Polish

Translated by agnesepm
Target language: Polish

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Last validated or edited by Edyta223 - 9 April 2009 13:37





Latest messages

Author
Message

5 January 2009 21:05

Edyta223
Number of messages: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 January 2009 16:18

trusia
Number of messages: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 January 2009 16:32

Edyta223
Number of messages: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 January 2009 17:43

Gardena
Number of messages: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 January 2009 18:37

Edyta223
Number of messages: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 February 2009 09:30

Edyta223
Number of messages: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 April 2009 10:07

Edyta223
Number of messages: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 April 2009 14:25

ali84
Number of messages: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 April 2009 13:37

Edyta223
Number of messages: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali