Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Gjuha polake - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtGjuha polakeRusishtGjuha Ukrainase

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Tekst
Prezantuar nga cerbe
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Titull
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga agnesepm
Përkthe në: Gjuha polake

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 9 Prill 2009 13:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Janar 2009 21:05

Edyta223
Numri i postimeve: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Janar 2009 16:18

trusia
Numri i postimeve: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Janar 2009 16:32

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Janar 2009 17:43

Gardena
Numri i postimeve: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Janar 2009 18:37

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Shkurt 2009 09:30

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 Prill 2009 10:07

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 Prill 2009 14:25

ali84
Numri i postimeve: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 Prill 2009 13:37

Edyta223
Numri i postimeve: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali