Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kipolishi - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKipolishiKirusiKiukreni

Category Thoughts

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Nakala
Tafsiri iliombwa na cerbe
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Kichwa
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Tafsiri
Kipolishi

Ilitafsiriwa na agnesepm
Lugha inayolengwa: Kipolishi

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Edyta223 - 9 Aprili 2009 13:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Januari 2009 21:05

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 Januari 2009 16:18

trusia
Idadi ya ujumbe: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 Januari 2009 16:32

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 Januari 2009 17:43

Gardena
Idadi ya ujumbe: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 Januari 2009 18:37

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 Februari 2009 09:30

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 Aprili 2009 10:07

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 Aprili 2009 14:25

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 Aprili 2009 13:37

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali