Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-पोलिस - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनपोलिसरूसीUkrainian

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
हरफ
cerbeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

शीर्षक
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
अनुबाद
पोलिस

agnesepmद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Validated by Edyta223 - 2009年 अप्रिल 9日 13:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 5日 21:05

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

2009年 जनवरी 7日 16:18

trusia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

2009年 जनवरी 7日 16:32

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

2009年 जनवरी 23日 17:43

Gardena
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

2009年 जनवरी 23日 18:37

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

2009年 फेब्रुअरी 6日 09:30

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

2009年 अप्रिल 3日 10:07

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

2009年 अप्रिल 3日 14:25

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

2009年 अप्रिल 9日 13:37

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali