Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Svenska - Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaSvenska

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
Text
Tillagd av monus
Källspråk: Serbiska

Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da cemo se uklopiti i na tom jeziku. Pozdrav od Bojana
Anmärkningar avseende översättningen
Nista konkretno osim u gornjem tekstu

Titel
Vad gör du?...
Översättning
Svenska

Översatt av Edyta223
Språket som det ska översättas till: Svenska

Vad gör du? Hur går det i svenska skolan? Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket. Hälsning från Bojan.
Anmärkningar avseende översättningen
inordnar kan skrivas också anpassar.
Senast granskad eller redigerad av pias - 14 April 2009 20:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 April 2009 18:34

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Edyta

"gjor" --> "gör"

Jag tycker att "inordnar" låter udda i detta sammanhang. Vad tror du om att skriva: "Hoppas att jag vänjer mig vid språket" alt. "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk." ?

9 April 2009 22:21

lenab
Antal inlägg: 1084
Sorry Pia och Edyta! Jag ändrade gjor -> gör.
Jag håller med Pia om allt!

9 April 2009 22:29

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hej flickor!
Jag har ändrat till: "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk".
Hälsning

10 April 2009 10:23

pias
Antal inlägg: 8113
Då sätter jag igång omröstningen nu!

Det där är "lätt hänt" Lena, jag blir inte arg för det.

13 April 2009 22:02

pias
Antal inlägg: 8113
Another one for you

Meaning: "What are you doing? How is it going in the Swedish school? I hope I'll get used to this language. Greeting from Bojan."

CC: Roller-Coaster

14 April 2009 11:33

pias
Antal inlägg: 8113
Please, take a look above

Is that the meaning? THANKS in advance!!

CC: Cinderella Roller-Coaster

14 April 2009 11:59

Cinderella
Antal inlägg: 773
Uklopiti se = to get into, enter, fit into

Here, that means: I hope we'll have good communication in that (Swedish) language, too.

14 April 2009 13:39

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks a lot Cinderella

CC: Cinderella

14 April 2009 13:45

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Edyta
Vad säger du om att ändra meningen till: "Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket."

14 April 2009 16:36

Cinderella
Antal inlägg: 773

14 April 2009 17:20

Edyta223
Antal inlägg: 787
Det ser ut bättre.

14 April 2009 18:43

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
OMG I'm late

Thx Cinderella, sorry Pia...


14 April 2009 20:54

pias
Antal inlägg: 8113
You are forgiven

CC: Roller-Coaster

13 Maj 2009 18:11

monus
Antal inlägg: 1
Molim te izvini, shvati me onako kako treba, veruj mi da je u pitanju samo nesporazum