Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Сръбски-Swedish - Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
Текст
Предоставено от
monus
Език, от който се превежда: Сръбски
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da cemo se uklopiti i na tom jeziku. Pozdrav od Bojana
Забележки за превода
Nista konkretno osim u gornjem tekstu
Заглавие
Vad gör du?...
Превод
Swedish
Преведено от
Edyta223
Желан език: Swedish
Vad gör du? Hur går det i svenska skolan? Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket. Hälsning från Bojan.
Забележки за превода
inordnar kan skrivas också anpassar.
За последен път се одобри от
pias
- 14 Април 2009 20:56
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Април 2009 18:34
pias
Общо мнения: 8114
Hej Edyta
"gjor" --> "gör"
Jag tycker att "inordnar" låter udda i detta sammanhang. Vad tror du om att skriva: "Hoppas att jag vänjer mig vid språket" alt. "Hoppas att jag
vänjer mig vid
detta språk." ?
9 Април 2009 22:21
lenab
Общо мнения: 1084
Sorry Pia och Edyta! Jag ändrade gjor -> gör.
Jag håller med Pia om allt!
9 Април 2009 22:29
Edyta223
Общо мнения: 787
Hej flickor!
Jag har ändrat till: "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk".
Hälsning
10 Април 2009 10:23
pias
Общо мнения: 8114
Då sätter jag igång omröstningen nu!
Det där är "lätt hänt" Lena, jag blir inte arg för det.
13 Април 2009 22:02
pias
Общо мнения: 8114
Another one for you
Meaning: "What are you doing? How is it going in the Swedish school? I hope I'll get used to this language. Greeting from Bojan."
CC:
Roller-Coaster
14 Април 2009 11:33
pias
Общо мнения: 8114
Please, take a look above
Is that the meaning? THANKS in advance!!
CC:
Cinderella
Roller-Coaster
14 Април 2009 11:59
Cinderella
Общо мнения: 773
Uklopiti se = to get into, enter, fit into
Here, that means: I hope we'll have good communication in that (Swedish) language, too.
14 Април 2009 13:39
pias
Общо мнения: 8114
Thanks a lot Cinderella
CC:
Cinderella
14 Април 2009 13:45
pias
Общо мнения: 8114
Hej Edyta
Vad säger du om att ändra meningen till: "Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket."
14 Април 2009 16:36
Cinderella
Общо мнения: 773
14 Април 2009 17:20
Edyta223
Общо мнения: 787
Det ser ut bättre.
14 Април 2009 18:43
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
OMG I'm late
Thx Cinderella, sorry Pia...
14 Април 2009 20:54
pias
Общо мнения: 8114
You are forgiven
CC:
Roller-Coaster
13 Май 2009 18:11
monus
Общо мнения: 1
Molim te izvini, shvati me onako kako treba, veruj mi da je u pitanju samo nesporazum