Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Шведська - Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаШведська

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
Текст
Публікацію зроблено monus
Мова оригіналу: Сербська

Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da cemo se uklopiti i na tom jeziku. Pozdrav od Bojana
Пояснення стосовно перекладу
Nista konkretno osim u gornjem tekstu

Заголовок
Vad gör du?...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

Vad gör du? Hur går det i svenska skolan? Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket. Hälsning från Bojan.
Пояснення стосовно перекладу
inordnar kan skrivas också anpassar.
Затверджено pias - 14 Квітня 2009 20:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Квітня 2009 18:34

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Edyta

"gjor" --> "gör"

Jag tycker att "inordnar" låter udda i detta sammanhang. Vad tror du om att skriva: "Hoppas att jag vänjer mig vid språket" alt. "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk." ?

9 Квітня 2009 22:21

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Sorry Pia och Edyta! Jag ändrade gjor -> gör.
Jag håller med Pia om allt!

9 Квітня 2009 22:29

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej flickor!
Jag har ändrat till: "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk".
Hälsning

10 Квітня 2009 10:23

pias
Кількість повідомлень: 8113
Då sätter jag igång omröstningen nu!

Det där är "lätt hänt" Lena, jag blir inte arg för det.

13 Квітня 2009 22:02

pias
Кількість повідомлень: 8113
Another one for you

Meaning: "What are you doing? How is it going in the Swedish school? I hope I'll get used to this language. Greeting from Bojan."

CC: Roller-Coaster

14 Квітня 2009 11:33

pias
Кількість повідомлень: 8113
Please, take a look above

Is that the meaning? THANKS in advance!!

CC: Cinderella Roller-Coaster

14 Квітня 2009 11:59

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Uklopiti se = to get into, enter, fit into

Here, that means: I hope we'll have good communication in that (Swedish) language, too.

14 Квітня 2009 13:39

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks a lot Cinderella

CC: Cinderella

14 Квітня 2009 13:45

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Edyta
Vad säger du om att ändra meningen till: "Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket."

14 Квітня 2009 16:36

Cinderella
Кількість повідомлень: 773

14 Квітня 2009 17:20

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Det ser ut bättre.

14 Квітня 2009 18:43

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
OMG I'm late

Thx Cinderella, sorry Pia...


14 Квітня 2009 20:54

pias
Кількість повідомлень: 8113
You are forgiven

CC: Roller-Coaster

13 Травня 2009 18:11

monus
Кількість повідомлень: 1
Molim te izvini, shvati me onako kako treba, veruj mi da je u pitanju samo nesporazum