Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Szwedzki - Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiSzwedzki

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
Tekst
Wprowadzone przez monus
Język źródłowy: Serbski

Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da cemo se uklopiti i na tom jeziku. Pozdrav od Bojana
Uwagi na temat tłumaczenia
Nista konkretno osim u gornjem tekstu

Tytuł
Vad gör du?...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Edyta223
Język docelowy: Szwedzki

Vad gör du? Hur går det i svenska skolan? Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket. Hälsning från Bojan.
Uwagi na temat tłumaczenia
inordnar kan skrivas också anpassar.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 14 Kwiecień 2009 20:56





Ostatni Post

Autor
Post

9 Kwiecień 2009 18:34

pias
Liczba postów: 8113
Hej Edyta

"gjor" --> "gör"

Jag tycker att "inordnar" låter udda i detta sammanhang. Vad tror du om att skriva: "Hoppas att jag vänjer mig vid språket" alt. "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk." ?

9 Kwiecień 2009 22:21

lenab
Liczba postów: 1084
Sorry Pia och Edyta! Jag ändrade gjor -> gör.
Jag håller med Pia om allt!

9 Kwiecień 2009 22:29

Edyta223
Liczba postów: 787
Hej flickor!
Jag har ändrat till: "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk".
Hälsning

10 Kwiecień 2009 10:23

pias
Liczba postów: 8113
Då sätter jag igång omröstningen nu!

Det där är "lätt hänt" Lena, jag blir inte arg för det.

13 Kwiecień 2009 22:02

pias
Liczba postów: 8113
Another one for you

Meaning: "What are you doing? How is it going in the Swedish school? I hope I'll get used to this language. Greeting from Bojan."

CC: Roller-Coaster

14 Kwiecień 2009 11:33

pias
Liczba postów: 8113
Please, take a look above

Is that the meaning? THANKS in advance!!

CC: Cinderella Roller-Coaster

14 Kwiecień 2009 11:59

Cinderella
Liczba postów: 773
Uklopiti se = to get into, enter, fit into

Here, that means: I hope we'll have good communication in that (Swedish) language, too.

14 Kwiecień 2009 13:39

pias
Liczba postów: 8113
Thanks a lot Cinderella

CC: Cinderella

14 Kwiecień 2009 13:45

pias
Liczba postów: 8113
Hej Edyta
Vad säger du om att ändra meningen till: "Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket."

14 Kwiecień 2009 16:36

Cinderella
Liczba postów: 773

14 Kwiecień 2009 17:20

Edyta223
Liczba postów: 787
Det ser ut bättre.

14 Kwiecień 2009 18:43

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
OMG I'm late

Thx Cinderella, sorry Pia...


14 Kwiecień 2009 20:54

pias
Liczba postów: 8113
You are forgiven

CC: Roller-Coaster

13 Maj 2009 18:11

monus
Liczba postów: 1
Molim te izvini, shvati me onako kako treba, veruj mi da je u pitanju samo nesporazum