Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Engelska-Turkiska - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Text
Tillagd av revzat
Källspråk: Engelska

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Titel
Ne zaman
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 16 April 2009 21:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 April 2009 15:11

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 April 2009 15:39

merdogan
Antal inlägg: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...