Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Anglais-Turc - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Texte
Proposé par revzat
Langue de départ: Anglais

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Titre
Ne zaman
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 16 Avril 2009 21:44





Derniers messages

Auteur
Message

15 Avril 2009 15:11

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Avril 2009 15:39

merdogan
Nombre de messages: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...