Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Английский-Турецкий - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Tекст
Добавлено revzat
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Статус
Ne zaman
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 16 Апрель 2009 21:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Апрель 2009 15:11

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Апрель 2009 15:39

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...