Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



20Tradução - Inglês-Turco - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFrancêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Texto
Enviado por revzat
Idioma de origem: Inglês

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Título
Ne zaman
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Último validado ou editado por 44hazal44 - 16 Abril 2009 21:44





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Abril 2009 15:11

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Abril 2009 15:39

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...