Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Английски-Турски - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Текст
Предоставено от revzat
Език, от който се превежда: Английски

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Заглавие
Ne zaman
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 16 Април 2009 21:44





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Април 2009 15:11

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Април 2009 15:39

merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...