Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Engleză-Turcă - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Text
Înscris de revzat
Limba sursă: Engleză

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Titlu
Ne zaman
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 16 Aprilie 2009 21:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Aprilie 2009 15:11

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Aprilie 2009 15:39

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...