Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Inglés-Turco - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Texto
Propuesto por revzat
Idioma de origen: Inglés

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Título
Ne zaman
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Última validación o corrección por 44hazal44 - 16 Abril 2009 21:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Abril 2009 15:11

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Abril 2009 15:39

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...