Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 영어-터키어 - Everytime we touch, i get this feeling. And...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Everytime we touch, i get this feeling. And...
본문
revzat에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

제목
Ne zaman
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 16일 21:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 15일 15:11

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

2009년 4월 15일 15:39

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...