Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaArabiska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Text att översätta
Tillagd av aygülay
Källspråk: Turkiska

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Anmärkningar avseende översättningen
ARAPÇA
20 April 2009 11:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 September 2009 08:41

jaq84
Antal inlägg: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 September 2009 17:28

handyy
Antal inlägg: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".