Originaltext - Türkisch - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...momentaner Status Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Freies Schreiben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
| EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET... | Zu übersetzender Text Übermittelt von aygülay | Herkunftssprache: Türkisch
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
20 April 2009 11:41
Letzte Beiträge | | | | | 19 September 2009 08:41 | | jaq84Anzahl der Beiträge: 568 | "My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"
I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!
CC: 44hazal44 handyy | | | 22 September 2009 17:28 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | "Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"
"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body". |
|
|