Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tyrkisk - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskArabisk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af aygülay
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Bemærkninger til oversættelsen
ARAPÇA
20 April 2009 11:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 September 2009 08:41

jaq84
Antal indlæg: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 September 2009 17:28

handyy
Antal indlæg: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".