Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Turc - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcArabe

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Texte à traduire
Proposé par aygülay
Langue de départ: Turc

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Commentaires pour la traduction
ARAPÇA
20 Avril 2009 11:41





Derniers messages

Auteur
Message

19 Septembre 2009 08:41

jaq84
Nombre de messages: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 Septembre 2009 17:28

handyy
Nombre de messages: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".