Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăArabă

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Text de tradus
Înscris de aygülay
Limba sursă: Turcă

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Observaţii despre traducere
ARAPÇA
20 Aprilie 2009 11:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Septembrie 2009 08:41

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 Septembrie 2009 17:28

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".