Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiarabu

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na aygülay
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Maelezo kwa mfasiri
ARAPÇA
20 Aprili 2009 11:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Septemba 2009 08:41

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 Septemba 2009 17:28

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".