Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Turco - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoÁrabe

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Texto a ser traduzido
Enviado por aygülay
Idioma de origem: Turco

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Notas sobre a tradução
ARAPÇA
20 Abril 2009 11:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Setembro 2009 08:41

jaq84
Número de Mensagens: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 Setembro 2009 17:28

handyy
Número de Mensagens: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".