Texto original - Turco - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...Estado actual Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Escritura libre Esta petición de traducción es "sólo el significado"
| EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET... | | Idioma de origen: Turco
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER | Nota acerca de la traducción | |
|
20 Abril 2009 11:41
Último mensaje | | | | | 19 Septiembre 2009 08:41 | | jaq84Cantidad de envíos: 568 | "My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"
I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!
CC: 44hazal44 handyy | | | 22 Septiembre 2009 17:28 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | "Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"
"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body". |
|
|