Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Latin - Nur durch die Liebe und den Tod, berüht der...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi - Konst/Skapande/Fantasi
Titel
Nur durch die Liebe und den Tod, berüht der...
Text
Tillagd av
Anacin
Källspråk: Tyska
Nur durch die Liebe und den Tod,
berührt der Mensch die Unendlichkeit.
Titel
Homo, quippe qua amat et moriturus est, infinitum adtingit.
Översättning
Latin
Översatt av
chronotribe
Språket som det ska översättas till: Latin
Homo, quippe qua amat et moriturus est, infinitum adtingit.
Anmärkningar avseende översättningen
Oder:
Homo non nisi amore et morte adtingere potest infinitum.
Senast granskad eller redigerad av
chronotribe
- 10 Maj 2009 16:02