Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Latin - Nur durch die Liebe und den Tod, berüht der...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi - Kunst / Skapelse / Fantasi
Tittel
Nur durch die Liebe und den Tod, berüht der...
Tekst
Skrevet av
Anacin
Kildespråk: Tysk
Nur durch die Liebe und den Tod,
berührt der Mensch die Unendlichkeit.
Tittel
Homo, quippe qua amat et moriturus est, infinitum adtingit.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
chronotribe
Språket det skal oversettes til: Latin
Homo, quippe qua amat et moriturus est, infinitum adtingit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Oder:
Homo non nisi amore et morte adtingere potest infinitum.
Senest vurdert og redigert av
chronotribe
- 10 Mai 2009 16:02