Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Terrine de foie gras de canard, ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaItalienska

Kategori Dagliga livet - Mat

Titel
Terrine de foie gras de canard, ...
Text att översätta
Tillagd av snoopdoggystyle
Källspråk: Franska

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Senast redigerad av lilian canale - 9 Juni 2009 15:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juni 2009 14:09

gamine
Antal inlägg: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 Juni 2009 14:33

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 Juni 2009 15:01

lilian canale
Antal inlägg: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 Juni 2009 17:58

gamine
Antal inlägg: 4611

9 Juni 2009 17:59

snoopdoggystyle
Antal inlägg: 1
thank you for the exception