Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Franska - Terrine de foie gras de canard, ...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Mat
Titel
Terrine de foie gras de canard, ...
Text att översätta
Tillagd av
snoopdoggystyle
Källspråk: Franska
Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala
Pomme tatin et pain au miel grillé
Verrine de la mer
Moment glacé
Magret de canard et sa sauce forestière
Gratin de pommes de terre à la crème d’ail
Fagotin d’asperges vertes au lard
Tomate provençale
Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure
Palette des desserts gourmands
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider
<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Senast redigerad av
lilian canale
- 9 Juni 2009 15:02
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Juni 2009 14:09
gamine
Antal inlägg: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.
9 Juni 2009 14:33
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?
9 Juni 2009 15:01
lilian canale
Antal inlägg: 14972
That's very kind of the groom!
I think we can let it pass
CC:
gamine
9 Juni 2009 17:58
gamine
Antal inlägg: 4611
9 Juni 2009 17:59
snoopdoggystyle
Antal inlägg: 1
thank you for the exception