Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Francuski - Terrine de foie gras de canard, ...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot - Hrana
Natpis
Terrine de foie gras de canard, ...
Tekst za prevesti
Podnet od
snoopdoggystyle
Izvorni jezik: Francuski
Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala
Pomme tatin et pain au miel grillé
Verrine de la mer
Moment glacé
Magret de canard et sa sauce forestière
Gratin de pommes de terre à la crème d’ail
Fagotin d’asperges vertes au lard
Tomate provençale
Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure
Palette des desserts gourmands
Napomene o prevodu
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider
<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Poslednja obrada od
lilian canale
- 9 Juni 2009 15:02
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Juni 2009 14:09
gamine
Broj poruka: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.
9 Juni 2009 14:33
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?
9 Juni 2009 15:01
lilian canale
Broj poruka: 14972
That's very kind of the groom!
I think we can let it pass
CC:
gamine
9 Juni 2009 17:58
gamine
Broj poruka: 4611
9 Juni 2009 17:59
snoopdoggystyle
Broj poruka: 1
thank you for the exception