Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Terrine de foie gras de canard, ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİtalyanca

Kategori Gunluk hayat - Yiyecek

Başlık
Terrine de foie gras de canard, ...
Çevrilecek olan metin
Öneri snoopdoggystyle
Kaynak dil: Fransızca

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
En son lilian canale tarafından eklendi - 9 Haziran 2009 15:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Haziran 2009 14:09

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 Haziran 2009 14:33

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 Haziran 2009 15:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 Haziran 2009 17:58

gamine
Mesaj Sayısı: 4611

9 Haziran 2009 17:59

snoopdoggystyle
Mesaj Sayısı: 1
thank you for the exception