Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Terrine de foie gras de canard, ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiWłoski

Kategoria Życie codzienne - Jedzenie

Tytuł
Terrine de foie gras de canard, ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez snoopdoggystyle
Język źródłowy: Francuski

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 9 Czerwiec 2009 15:02





Ostatni Post

Autor
Post

9 Czerwiec 2009 14:09

gamine
Liczba postów: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 Czerwiec 2009 14:33

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 Czerwiec 2009 15:01

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 Czerwiec 2009 17:58

gamine
Liczba postów: 4611

9 Czerwiec 2009 17:59

snoopdoggystyle
Liczba postów: 1
thank you for the exception