Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Френски - Terrine de foie gras de canard, ...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Храна
Заглавие
Terrine de foie gras de canard, ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
snoopdoggystyle
Език, от който се превежда: Френски
Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala
Pomme tatin et pain au miel grillé
Verrine de la mer
Moment glacé
Magret de canard et sa sauce forestière
Gratin de pommes de terre à la crème d’ail
Fagotin d’asperges vertes au lard
Tomate provençale
Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure
Palette des desserts gourmands
Забележки за превода
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider
<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Най-последно е прикачено от
lilian canale
- 9 Юни 2009 15:02
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Юни 2009 14:09
gamine
Общо мнения: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.
9 Юни 2009 14:33
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?
9 Юни 2009 15:01
lilian canale
Общо мнения: 14972
That's very kind of the groom!
I think we can let it pass
CC:
gamine
9 Юни 2009 17:58
gamine
Общо мнения: 4611
9 Юни 2009 17:59
snoopdoggystyle
Общо мнения: 1
thank you for the exception