Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Terrine de foie gras de canard, ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІталійська

Категорія Щоденне життя - Їжа

Заголовок
Terrine de foie gras de canard, ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено snoopdoggystyle
Мова оригіналу: Французька

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Відредаговано lilian canale - 9 Червня 2009 15:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Червня 2009 14:09

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 Червня 2009 14:33

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 Червня 2009 15:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 Червня 2009 17:58

gamine
Кількість повідомлень: 4611

9 Червня 2009 17:59

snoopdoggystyle
Кількість повідомлень: 1
thank you for the exception