Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Uttryck - Affärer/Jobb

Titel
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Text
Tillagd av SadeN
Källspråk: Turkiska

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Anmärkningar avseende översättningen
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Titel
Sehr geehrter Herr........
Översättning
Tyska

Översatt av naztuna
Språket som det ska översättas till: Tyska

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 23 Januari 2010 10:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Januari 2010 00:23

merdogan
Antal inlägg: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Januari 2010 04:17

naztuna
Antal inlägg: 38


11 Januari 2010 23:04

SadeN
Antal inlägg: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Januari 2010 23:19

naztuna
Antal inlägg: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Januari 2010 19:53

merdogan
Antal inlägg: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Januari 2010 01:33

dilbeste
Antal inlägg: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Januari 2010 10:33

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Januari 2010 16:58

naztuna
Antal inlägg: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Januari 2010 17:09

naztuna
Antal inlägg: 38

merdoÄŸan du hast Recht )