Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-German - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Category Expression - Business / Jobs

Title
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Text
Submitted by SadeN
Source language: Turkish

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Remarks about the translation
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Title
Sehr geehrter Herr........
Translation
German

Translated by naztuna
Target language: German

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Last validated or edited by Rodrigues - 23 January 2010 10:33





Latest messages

Author
Message

11 January 2010 00:23

merdogan
Number of messages: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 January 2010 04:17

naztuna
Number of messages: 38


11 January 2010 23:04

SadeN
Number of messages: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 January 2010 23:19

naztuna
Number of messages: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 January 2010 19:53

merdogan
Number of messages: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 January 2010 01:33

dilbeste
Number of messages: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 January 2010 10:33

Rodrigues
Number of messages: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 January 2010 16:58

naztuna
Number of messages: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 January 2010 17:09

naztuna
Number of messages: 38

merdoÄŸan du hast Recht )