Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Metin
Öneri SadeN
Kaynak dil: Türkçe

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Başlık
Sehr geehrter Herr........
Tercüme
Almanca

Çeviri naztuna
Hedef dil: Almanca

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 23 Ocak 2010 10:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ocak 2010 00:23

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Ocak 2010 04:17

naztuna
Mesaj Sayısı: 38


11 Ocak 2010 23:04

SadeN
Mesaj Sayısı: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Ocak 2010 23:19

naztuna
Mesaj Sayısı: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Ocak 2010 19:53

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Ocak 2010 01:33

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Ocak 2010 10:33

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Ocak 2010 16:58

naztuna
Mesaj Sayısı: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Ocak 2010 17:09

naztuna
Mesaj Sayısı: 38

merdoÄŸan du hast Recht )